Psalms 136:21

HOT(i) 21 ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5414 ונתן And gave H776 ארצם their land H5159 לנחלה for a heritage: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 21 et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 21
Coverdale(i) 21 And gaue a waye their londe for an heretage, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 21 And gave away their land for a heritage! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 21 And gaue awaye their lande for an herytage, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 21 And gaue awaye theyr lande for an heritage: for his mercy endureth for euer.
Geneva(i) 21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 21 And he gaue away their lande for an heritage: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 21 And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
KJV_Cambridge(i) 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
Thomson(i) 21 and gave their land for an inheritance; for his mercy endureth forever:
Webster(i) 21 And gave their land for a heritage: for his mercy endureth for ever:
Brenton(i) 21 (135:21) and gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever:
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
Leeser(i) 21 And gave their land as an inheritance; for to eternity endureth his kindness;
YLT(i) 21 And He gave their land for inheritance, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 21 And he gave their land for an inheritance: for his mercy is forever,
Darby(i) 21 And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever,
ERV(i) 21 And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
ASV(i) 21 And gave their land for a heritage;
For his lovingkindness [endureth] for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 21 And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;
Rotherham(i) 21 And gave their land for an inheritance, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 21 He gave their country as an allotment, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 21 And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
LITV(i) 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
ECB(i) 21 and gave their land for an inheritance; for his mercy eternal:
ACV(i) 21 and gave their land for a heritage, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 21 and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
NHEB(i) 21 And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
AKJV(i) 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
KJ2000(i) 21 And gave their land for a heritage: for his mercy endures forever:
UKJV(i) 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
TKJU(i) 21 And gave their land for a heritage: For His mercy endures forever:
EJ2000(i) 21 And gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever:
CAB(i) 21 and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
NSB(i) 21 And gave their land as a heritage, for his loving kindness is everlasting,
ISV(i) 21 and gave their land as an inheritance, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 21 And he gave their land as an inheritance, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 21 and He gave their land as an inheritance, His loving devotion endures forever.
MSB(i) 21 and He gave their land as an inheritance, His loving devotion endures forever.
MLV(i) 21 and gave their land for a heritage, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 21 and gave their land as an inheritance; for His grace endures forever;
Luther1545(i) 21 und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich;
Luther1912(i) 21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
ELB1871(i) 21 Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905(i) 21 und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
DSV(i) 21 En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 21 Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, -
Martin(i) 21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;
Segond(i) 21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 21 Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
ReinaValera(i) 21 Y dió la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia;
JBS(i) 21 Y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
Albanian(i) 21 Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 21 ‎واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته‏
Bulgarian(i) 21 И даде земята им за наследство — защото милостта Му е вечна —
Croatian(i) 21 I njihovu zemlju dade u baštinu: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 21 og gav deres Land til Arv; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 21 他 將 他 們 的 地 賜 他 的 百 姓 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;
CUVS(i) 21 他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;
Esperanto(i) 21 Kaj donis ilian landon kiel heredon, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 21 Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 21 ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Haitian(i) 21 Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 21 És örökségül adta az õ földjüket; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 21 Negeri mereka diserahkan-Nya kepada umat-Nya; kasih-Nya kekal abadi;
Italian(i) 21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Korean(i) 21 저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 21 Ir jų žemę Izraeliui paveldėti davė, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 21 I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Portuguese(i) 21 e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 21 og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 21 Şi le -a dat ţara de moştenire, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 21 і Хто землю їхню дав на спадщину, бо навіки Його милосердя!